Richteren 19:26

SVEn deze vrouw kwam tegen het aanbreken van den morgenstond, en viel neder voor de deur van het huis des mans, waarin haar heer was, totdat het licht werd.
WLCוַתָּבֹ֥א הָאִשָּׁ֖ה לִפְנֹ֣ות הַבֹּ֑קֶר וַתִּפֹּ֞ל פֶּ֧תַח בֵּית־הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־אֲדֹונֶ֥יהָ שָּׁ֖ם עַד־הָאֹֽור׃
Trans.

watāḇō’ hā’iššâ lifənwōṯ habōqer watipōl peṯaḥ bêṯ-hā’îš ’ăšer-’ăḏwōneyhā ššām ‘aḏ-hā’wōr:


ACכו ותבא האשה לפנות הבקר ותפל פתח בית האיש אשר אדוניה שם--עד האור
ASVThen came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.
BEThen at the dawn of day the woman came, and, falling down at the door of the man's house where her master was, was stretched there till it was light.
DarbyAnd the woman came at the dawning of the day, and fell down at the entrance of the man's house where her lord was, till it was light.
ELB05Und das Weib kam beim Anbruch des Morgens und fiel nieder am Eingang des Hauses des Mannes, woselbst ihr Herr war, und lag dort, bis es hell wurde.
LSGVers le matin, cette femme alla tomber à l'entrée de la maison de l'homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu'au jour.
SchDa kam das Weib am Morgen früh und fiel nieder vor der Tür am Hause des Mannes, wo ihr Herr war, und lag daselbst, bis es hell ward.
WebThen came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.

Vertalingen op andere websites


Hadderech