AC | כו ותבא האשה לפנות הבקר ותפל פתח בית האיש אשר אדוניה שם--עד האור
|
ASV | Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.
|
BE | Then at the dawn of day the woman came, and, falling down at the door of the man's house where her master was, was stretched there till it was light.
|
Darby | And the woman came at the dawning of the day, and fell down at the entrance of the man's house where her lord was, till it was light.
|
ELB05 | Und das Weib kam beim Anbruch des Morgens und fiel nieder am Eingang des Hauses des Mannes, woselbst ihr Herr war, und lag dort, bis es hell wurde.
|
LSG | Vers le matin, cette femme alla tomber à l'entrée de la maison de l'homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu'au jour.
|
Sch | Da kam das Weib am Morgen früh und fiel nieder vor der Tür am Hause des Mannes, wo ihr Herr war, und lag daselbst, bis es hell ward.
|
Web | Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.
|